Rough Crossing

About Lydia


SLANGLISH


A Spanish/English/Slang Glossary for Octavio Solis’s Lydia


In Lydia, the characters speak a fluid mix of English and Mexican/Texan Spanish that has come to be known as Spanglish—a switching between idiomas to find the best expression of emotions and culture.

Abuela:
grandmother
¡Andalé!:
Come on!
Baboso:
asshole
Carnala/Carnal:
sister/brother
Cerveza:
beer
Cholo:
slang term, sometimes used derogatively, for a Hispanic teenager who dresses in jeans and a spotless white t-shirt and often sports tattoos. Cholos hang around in groups and may or may not be associated with a gang.
Criada:
maid
¡Dios mio!:
My God!
Espera:
wait
Idioma:
language, means of expression
Jefe (heff-ay):
chief
Madre
mother
Migra:
short for Migración, slang for the border patrol
Mija/Mijo
(mee-ha/mee-ho):
slang conjunction of mi hija/mi hijo, meaning my dear daughter/my dear son
Molé:
a spicy cocoa-based sauce
Mojada/Mojado (mo-ha-da/
mo-ha-do)
:
literally meaning wet but also the derogatory term “wetback”
Noche:
night
Pecados:
sins
Pinche:
an all-purpose curse word, slightly stronger than “damn”
Prima/Primo:
cousin
Quinceañera:
a woman’s fifteenth-birthday celebration; her coming-of-age celebration
Sangrita:
blood
Sobrino:
nephew
Tía/Tío:
aunt/uncle
Trucha:
police
Vieja/Viejo
(vee-ay-ha/
vee-ay-ho)
:
old woman/old man
Vete:
go

—Matt Cornish, Production Dramaturg