![]() |
|

Receive backstage info and offers via e-mail by creating an account at yalerep.org

In Lydia, the characters speak a fluid mix of English and Mexican/Texan Spanish that has come to be known as Spanglish—a switching between idiomas to find the best expression of emotions and culture.
Abuela: |
grandmother |
¡Andalé!: |
Come on! |
Baboso: |
asshole |
Carnala/Carnal: |
sister/brother |
Cerveza: |
beer |
Cholo: |
slang term, sometimes used derogatively, for a Hispanic teenager who dresses in jeans and a spotless white t-shirt and often sports tattoos. Cholos hang around in groups and may or may not be associated with a gang. |
Criada: |
maid |
¡Dios mio!: |
My God! |
Espera: |
wait |
Idioma: |
language, means of expression |
Jefe (heff-ay): |
chief |
Madre |
mother |
Migra: |
short for Migración, slang for the border patrol |
Mija/Mijo (mee-ha/mee-ho): |
slang conjunction of mi hija/mi hijo, meaning my dear daughter/my dear son |
Molé: |
a spicy cocoa-based sauce |
Mojada/Mojado (mo-ha-da/ mo-ha-do): |
literally meaning wet but also the derogatory term “wetback” |
Noche: |
night |
Pecados: |
sins |
Pinche: |
an all-purpose curse word, slightly stronger than “damn” |
Prima/Primo: |
cousin |
Quinceañera: |
a woman’s fifteenth-birthday celebration; her coming-of-age celebration |
Sangrita: |
blood |
Sobrino: |
nephew |
Tía/Tío: |
aunt/uncle |
Trucha: |
police |
Vieja/Viejo (vee-ay-ha/ vee-ay-ho): |
old woman/old man |
Vete: |
go |
—Matt Cornish, Production Dramaturg